joi, 21 iunie 2012

Editura Rao si nesimtirea care atinge cote maxime.

Deci, e uimitor cat de multa nesimtire au cei de la Editura Rao. Nici ca voi mai cumpara vreo carte de la ei! Daca ma va interesa ceva, voi citi in engleza, pentru ca nu pot sa stiu ca voi citi ceva muncit din greu si totusi, rezultatul unei batai de joc. Cititi si voi articolul doamnei Laura Frunza(care apropo, a tradus seria Twilight si multe alte carti pentru Rao).

Am amânat destul de mult acest articol pentru că am trecut printr-o perioadă neagră cu povestea cu RAO şi îmi era greu s-o iau de la capăt. În secret am mai sperat că cei de la RAO se vor potoli şi vor încerca să-şi plătească traducătorii, măcar de teama scandalului public. Din păcate n-a fost aşa, ba mai mult nişte vrăbiuţe mi-au şoptit la ureche nişte chestii urâte care s-au spus despre mine în redacţia RAO. În continuare, editura dă cu bâta în baltă şi o comite la modul cel mai cras. Pe 8 iunie 2012 o traducătoare declara pe pagina ei de facebook: „Primesc astazi, prin curier, un plic de la RAO care continea scrisoarea de instiintare ca au anulat de drept (?!?) contractul incheiat intre mine si ei pentru traducerea cartii “Durante” de Andrea De Carlo pentru ca nu am predat-o la timp. Dat fiind ca ei nu au semnat contractul in doua exemplare, unul pentru fiecare parte, nu aveau nici un drept. Dar eu, care am semnat contractele si am predat la timp celelalte traduceri, nu pot, deci nu am dreptul, sa-i dau in judecata. Avea dreptate domnul Laszlo Alexandru, nu e loc de delicatete si bun simt cind ai de-a face cu nesimtitii. Iar astia au un tupeu inimaginabil. Stiu sigur ca nu asa faci Cultura, furind timp, energie si bani unor oameni care isi aduc contributia onesta la raspindirea literaturii altei tari. Trist e putin spus!” (Cerasela Barbone).
Revolta care m-a cuprins nu poate fi exprimată în cuvinte, decât, poate, în unele care nu se găsesc în dicţionar. Ştiu că s-a încercat şi o boicotare a editurii la Bookfest, nu ştiu ce s-o fi reuşit că eu am fost în transă zilele alea, atât de mult am avut de lucru. Însă dacă pot să contribui, măcar puţin, la acţiunea de a face publică atitudinea RAO faţă de traducători, atunci o voi face. În cele ce urmează, voi face o listă cu datele primite de la traducători cu privire la cărţile traduse şi sumele aproximative datorate de editură traducătorilor. Voi încerca să traduc acest articol şi în engleză când voi avea puţin timp şi voi crea o pagină separată unde voi pune toate articolele legate de ei pentru a fi consultate de cine ajunge acolo via Google. Dacă mai sunt traducători care vor să se adauge la listă, să-mi lase comentariu sau să-mi dea mail cu datele legate de cărţile traduse şi sumele aproximative datorate.

Nume traducător:  Diana Bălteanu
Carte tradusă: Tripticul de Bill Napier, Trădare la Veneţia de Steve Berry şi Urmărirea de Clive Cussler
Suma aproximativă datorată: 8000 de lei
Proces început: da, câştigat, sumă nerecuperată


Nume traducător: Andra Campan
Carte tradusă:  Cele 4 volume din seria “Circle of Magic” de Tamora Pierce: Cartea lui Sandry, Cartea lui Tris, Cartea Dajei şi Cartea lui Briar.
Suma aproximativă datorată: 4495 lei
Proces început: da


Nume traducător:  Roman Paşca
Carte tradusă:  Kenzaburo OE, “Strigatul inabusit”
Suma aproximativă datorată: 1600 lei
Proces început: nu


Nume traducător: Ioana Opait
Carte tradusă: Codul lui Iisus de Michael Cordy (publicată) şi The Murder Room de P.D. James (nepublicată)
Suma aproximativă datorată: 3800 lei
Proces început: da, neterminat


Nume traducător: Georgiana-Monica Iorga
Carte tradusă: Secole de Arta .Secolul al XVII-lea de Rosa Giorgi
Suma aproximativă datorată: 2100 lei
Proces început: nu


Nume traducător: Mihaela Sacuiu
Carte tradusă: Rat Pack. Viviendo a su manera”, de Javier Marquez
Cartea a fost predată pe 09.iulie 2009 şi nu a fost publicată nici până în ziua de azi. Avansul a fost încasat.


Nume traducător: Mihaela Alexandrescu
Carte tradusă: Little White Horse de Elizabeth Goudge
Cartea a fost predată pe 30.august.2009 şi nu a fost publicată nici până în ziua de azi. Avansul a fost încasat.


Nume traducător: Iulia-Oana Ţarălungă
Carte tradusă: The Shaman Boy de Caroline Pitcher
Suma aproximativă datorată: 800 de lei şi 4 cărţi de drept de autor
Proces început: nu


Nume traducător: Melania Maria Goja
Carte tradusă: Purple Hibiscus de Chimamanda Ngozi Adichie şi The Mentor
Suma aproximativă datorată: 4500 de lei
Proces început: nu


Nume traducător: Ileana Iorga
Carte tradusă: Dublura de Tess Gerritsen
Suma aproximativă datorată: 2300 de lei
Proces început: nu


Nume traducător: Cerasela Barbone
Carte tradusă:  Singurătatea numerelor prime de Paolo Giordano, Soţia campionului de Piero Colaprico, Immortale odium de Rino Cammilleri, Arde Troia de Sandro Veronesi
Suma aproximativă datorată: 3600 de lei
Proces început: nu


Nume traducător: Mădălina Andrei
Carte tradusă: Frumuseţe de vânzare de Candace Bushnell
Suma aproximativă datorată: 3000 de lei
Process început: da, cîştigat, hotărârea judecătorească nu a fost redactată încă, sumă nerecuperată.


Sunteţi liberi sa preluaţi articolul pe oriunde doriţi, dacă doriţi. Cu cât mai multă lume află de ei, cu atât mai puţini traducători vor fi ţepuiţi pe viitor.

Ati ramas muti dupa articolul asta? Si eu. Asa trebuie, sa ne trezim odata din visare si sa actionam.

15 comentarii:

  1. dooamne ... nu ma asteptam ... credeam ca sunt seriosi . o sa postez si eu pe blog in weekend

    RăspundețiȘtergere
  2. Nu-mi vine să cred ce am citit. Am rămas: wow!:| O editură să facă așa ceva nu am mai auzit. În ce lume trăim?!
    ...trist și rușinos..

    RăspundețiȘtergere
  3. Deci imi pare asa de rau pentru editura Rao :(. Mai demult aveau niste carti asa de frumoase ... si acum cateva zile am observat cat de putine carti mai publica.Intradevar este o nesimtire ce au facut.. sunt jalnici.

    RăspundețiȘtergere
  4. @Smiling Miss, exact reactia asta am avut-o si eu cand am citit prima data articolul. Uite asa isi bat ei joc de oamenii care muncesc.

    @cudlybooks, Mie nu-mi pare rau. :))Rao se indreapta incet dar sigur catre faliment. Si o merita cu varf si indesat, pentru tot ce fac. Pacat ca a trebuit sa se publice la ei unele carti. :(

    RăspundețiȘtergere
  5. inca nu imi vine sa cred asa ceva , Romania - nu ar trebui sa ma mire , RAO mi se parea o editura serioasa , nu am decat cateva carti de la ei si mai vreau una neaparat. sunt scarbita de ceea ce se intampla ! Sper din suflet ca traducatorii sa isi recupereze linistea si sumele nerecuperate .

    RăspundețiȘtergere
  6. Eu nu am de la ei decat seria Twilight si planuiam sa-mi cumpar Fior si Sovaire, dar mi-a pierit cheful cand am aflat cat de neseriosi sunt.
    Si eu sper ca traducatorii sa-si recupereze sumele, totusi, la o carte muncesti mult sa o traduci, plus ca sumele nu sunt nici ele de ici de colo, sunt destul de mari.
    Rusine Rao!

    RăspundețiȘtergere
  7. Eu vreau Bestia ,s eria Twilight am citit-o de la o colega si mi-am cumparat Bree Tanner si Gazda .
    Si Rao are cartile destul de scumpe si nici oferte nu prea au din ce am vazut eu .
    Leda este editura mea preferata !
    Cum ai zis si tu !
    RUSINE RAO !

    RăspundețiȘtergere
  8. Mereu am spus că sunt o editură ce se mişcă îngrozitor.. mare păcat că s-au apucat de unele serii şi le-au lăsat aşa..

    Eh, trecând la lucruri mai vesele ai ceva de la mine <3

    http://noi2siunblog.blogspot.ro/2012/06/100.html

    RăspundețiȘtergere
  9. Nu e de mirare că se întâmplă lucruri de genu. Am scris şi eu un articol general despre tema editurilor de c.c.. http://biblioteca-prafuita.blogspot.ro/2012/04/edituri-de-cacat.html
    Mă aşteptam cel puţin la Rao să fie cu un pas înainte, un exemplu bun, însă nu este deloc aşa. Şi cu toate aceste sume este datoare editura Rao?

    RăspundețiȘtergere
  10. Ma indoiesc ca doar astea sunt sumele. Cred ca in realitate sunt mult mai mari, pentru ca am mai vazut traducatori care se plang de Rao.

    RăspundețiȘtergere
  11. Mvaaai cata rusine! x_X
    Si cand te gandesti ca asa ceva se intampla numai in Romania :-j

    RăspundețiȘtergere
  12. E posibil sa nu se intample doar in Romania, insa noi nu am aflat de vreun caz din alta tara. Totusi, e strigator la cer. Iar lista cu traducatorii neplatiti continua.

    RăspundețiȘtergere
  13. Și eu am rămas uimită când am văzut dar dacă nu mai cumpărăm de la editură o să aibă de suferit și autorii nu numai neserioșii ășia..

    RăspundețiȘtergere

Spune-ti parerea! ;)